Someday you'll understand the reason you were born with wings...
Ввиду того, что все мои документы взяты с украинских, то имя мое везде значится как "Олена". Оно мне нравится и я бы была не против, чтобы ко мне так обращались, если бы не одно, но весомое "но":
В Швеции буква "о" читается как "у", для звука "о" у них есть отдельная буква "å". В итоге, "Олена" трансформируется в "Улена", да еще и с ударением на первый слог
Это мрак ^^
Произносить "Елена" им тоже довольно сложно, т.к. мягкого "е" у них в начале слов нет.
Я уже давно представляюсь всем просто как "Лена", слава всем богам, у них даже имя такое есть.
А вот объяснить шведам, что Олена/Елена/Лена/Ленчик/Леночка - это одно имя, это просто кромешный ад.
Ну нет у них уменьшительных имен и всё тут. Мария ни разу не Маша или Машенька, Катерина вовсе не Катя или Катюша, а мужские имена вообще невозможно изменить. Бывают, конечно, исключение, но редко.
Я помню как-то за ланчем объясняла Фредрику сколько есть вариантов моего имени и почему я предпочитаю, чтобы друзья меня называли "Лена", т.к. "Елена" звучит официально и отчужденно.И потому, что произносят они его коряво.
Так вот Фредрик слушал-слушал, а потом спросил: "Так всё же... как тебя зовут всё-таки?" ©
Иногда случаются конфузы: к примеру, если Х. пишет где-то мое имя, как "Елена", а на ID карте стоит "Олена", не всегда верят, что это один и тот же человек, ыы.
Вот в клуб меня один раз пускать не хотели
Или один раз было, что Х. меня записал в проходной лист, а я не знала как. Говорю охраннику "Олена", он ищет-ищет, и говорит, нету такого. Я ему "А Елена?". Тоже никакого результата. Приметка: в Швеции есть имя "Jelena", именно так он меня и искал. В итоге, вызвонила Х. и он меня забрал. Оказалось, что написал он меня как "Elena", а охранник даже и не подумал, что есть какая-то связь
Вот так и живем
Х. иногда предлагает поменять мне имя на "Lena", чтобы проблем не было. Говорю, что не дождется 
В Швеции буква "о" читается как "у", для звука "о" у них есть отдельная буква "å". В итоге, "Олена" трансформируется в "Улена", да еще и с ударением на первый слог

Это мрак ^^
Произносить "Елена" им тоже довольно сложно, т.к. мягкого "е" у них в начале слов нет.
Я уже давно представляюсь всем просто как "Лена", слава всем богам, у них даже имя такое есть.
А вот объяснить шведам, что Олена/Елена/Лена/Ленчик/Леночка - это одно имя, это просто кромешный ад.

Я помню как-то за ланчем объясняла Фредрику сколько есть вариантов моего имени и почему я предпочитаю, чтобы друзья меня называли "Лена", т.к. "Елена" звучит официально и отчужденно.
Так вот Фредрик слушал-слушал, а потом спросил: "Так всё же... как тебя зовут всё-таки?" ©

Иногда случаются конфузы: к примеру, если Х. пишет где-то мое имя, как "Елена", а на ID карте стоит "Олена", не всегда верят, что это один и тот же человек, ыы.
Вот в клуб меня один раз пускать не хотели

Или один раз было, что Х. меня записал в проходной лист, а я не знала как. Говорю охраннику "Олена", он ищет-ищет, и говорит, нету такого. Я ему "А Елена?". Тоже никакого результата. Приметка: в Швеции есть имя "Jelena", именно так он меня и искал. В итоге, вызвонила Х. и он меня забрал. Оказалось, что написал он меня как "Elena", а охранник даже и не подумал, что есть какая-то связь

Вот так и живем


а вот с фамилией... ооо, да!
больше всего переживала за новую, немецкую. когда подавала документы на новые паспорта следила за нашими русскими товарищами, чтобы написали именно в немецком варианте, а не так, как положено. в паспортах же пишут латиницей на английский манер, в этом случае фамилия читалась бы в Германии совсем иначе
для звука "о" у них есть отдельная буква "å"
как хорошо, что ты написала! теперь буду знать, что дяденька швед на "Аке", а "Оке"
ну кстати довольно много таких вариантов, лассе, калле, буссе, хассе, йокке, крилле, магге, ниссе, тоббе, уффе и так далее, поэтому мне тоже всегда непонятно, почему шведы удивляются, что меня еще и даша зовут
ну кстати довольно много таких вариантов, лассе, калле, буссе, хассе, йокке, крилле, магге, ниссе, тоббе, уффе и так далее, поэтому мне тоже всегда непонятно, почему шведы удивляются, что меня еще и даша зовут
И как, фамилию-то правильно написали?
как хорошо, что ты написала! теперь буду знать, что дяденька швед на "Аке", а "Оке"
Злой Ворон,
Ivalber, да не то слово!
леттипяя, а, кстати да! Вот отца Ханнеса Ларс зовут.. так его Ева, жена, Лассе называет. Меня они долго "Еlena" называли, с характерным твердым "э" вначале ^^ Пока я их не попросила звать меня Леной и всем сразу стало жить легче
должны правильно